今天用雅虎信箱,才知道有了雅虎翻译.于是去试试,看看怎么样.
从url看,是专门为中文做的: http://fanyi.cn.yahoo.com/ 不过还是可以选其他语言互译.
我试着输入 china ,被翻译成”瓷”,而China,被翻译成”中国”.这点来说,词库比谷歌的要丰富一点点.细节很重要.输入google,没有翻译成”谷歌”,依然是google,我比较喜欢这点,至少在有争议的地方,没有使用大家普遍还没有接受的翻译.
接下来就比较好玩了,两家都有网页翻译功能,于是,我让两家都翻译红帽Linux的安装文档:
http://www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/install-guide/s1-steps-install-cdrom.html
这里是他们的一些结果:
原文:1.4. Can You Install Using the CD-ROM?
人工:1.4.你能使用光盘安装吗?
雅虎:1.4 。您可以安装使用CD-ROM 吗?// 倒,硬件安装?不过,挺客气的,用”您”
谷歌:140. 你可以用安装光盘吗? // 更接近原意
原文:There are several methods that can be used to install Red Hat Linux.
人工:红帽linux可以用几种不同的方法安装
雅虎:有可能使用安装Red Hat Linux 的几个方法。
谷歌:有几种方法可以用来安装红帽Linux. //短句的表现都不错
原文:Installing from a CD-ROM requires that you have purchased a Red Hat Linux 9 product, or you have a Red Hat Linux CD-ROM, and you have a CD-ROM drive. Most new computers will allow booting from the CD-ROM. If your system will support booting from the CD-ROM, it is an easy way to begin a local CD-ROM installation.
人工:要从光盘安装,你必须购买了红帽linux9,或者你有红帽linux光盘,你还必须有一个光盘驱动器.大多数新计算机允许从光盘启动.如果你的系统支持从光盘启动,从本地光盘安装会比较容易.
雅虎:安装从CD-ROM 要求, 您购买了Red Hat Linux 9 产品, 或您有Red Hat Linux CD-ROM, 并且您有一个光盘驱动器。多数新计算机将允许孕穗从CD-ROM 。如果您的系统将支持孕穗从CD-ROM, 这是一个容易的方式开始地方CD-ROM 设施。
谷歌:从安装光盘要求你买了刘涌Linux9产品,或者你红帽Linux光盘,你的光盘驱动. 多数新计算机会允许从孕穗CD-ROM. 如果你系统支持的孕穗CD-ROM,这是一个简单的方法,开始了本地CD-ROM安装.
评论:长句一来,两家的模式匹配就都出了问题,从英到中的翻译,句式的变化我并不抱太大的希望,机器翻译的语料库太少.不过单看多义词的识别,两家都没有做好.比如说,后来的driver disk都被翻译成了”司机磁盘”或者”驾驶员磁盘”.多义词比较容易闹笑话.
最后两个发现:
1.好象两家用的词库都是从一个地方来的?booting都翻译成”孕穗”
2.谷歌的翻译里,”刘涌”是哪位大虾呢?
附:
雅虎的翻译url:
http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_url?doit=done&tt=url&intl=1&fr=bf-res&trurl=http%3A%2F%2Fwww.redhat.com%2Fdocs%2Fmanuals%2Flinux%2FRHL-9-Manual%2Finstall-guide%2Fs1-steps-install-cdrom.html&lp=en_zh
谷歌的翻译url:
http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.redhat.com%2Fdocs%2Fmanuals%2Flinux%2FRHL-9-Manual%2Finstall-guide%2Fs1-steps-install-cdrom.html&langpair=en%7Czh-CN&hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools